Page 1 sur 1
Aide acte de baptême en latin
Posté : dim. 25 oct. 2020 21:09
par Thierry ADAM
Bonjour,
Pouvez-vous m'aider à transcrire cet acte de baptême en latin du 24 mars 1730 à Meerbeke en Belgique? Je cherche en particulier à lire ce qui est écrit entre le nom de la baptisée "Petronilla fille illégitime d'Anne van EESBEKE" et les noms des parrain/marraine "Cornelius CORNELIS et Petronilla van EESBEKE" situés à la fin de l'acte. A qui pourrait correspondre le nom qui est barré ("Nicolaus ..."), à celui du supposé père ? Mon latin n'étant pas suffisant, je m'en remets à votre expertise.
En vous remerciant par avance.
Thierry ADAM
Re: Aide acte de baptême en latin
Posté : lun. 26 oct. 2020 09:05
par 06_3622
Bonjour Thierry
Serait-il possible d'accéder directement au registre ?
Je souhaiterai comprendre un peu plus aisément l'écriture et les formules utilisées par le curé sur les autres actes avant de pouvoir essayer de traduire.
Annick
Re: Aide acte de baptême en latin
Posté : lun. 26 oct. 2020 09:39
par Thierry ADAM
Bonjour Annick,
Voici le lien sur Familysearch (mormons) :
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=354388
Pour y accéder il te faudra ouvrir un compte (gratuit) si tu n'en disposes pas déjà.
L'acte est tout en bas à gauche de la photo.
Merci pour ton aide.
--
Thierry
Re: Aide acte de baptême en latin
Posté : jeu. 5 nov. 2020 09:48
par 06_3622
Je n'ai pas encore réussi à comprendre tous les mots de l'acte.
Mais déjà à fin de la première ligne et au début de la deuxième, " sub conditione" il s'agit d'un baptême
sous condition, donc elle était en danger de mort.
Si par chance elle a survécu, tu pourrais trouver à une date ultérieure dans les baptêmes un "complément de baptême".
Quant au nom barré il pourrait correspondre à ....n'importe qui.
Je m'explique : le curé n'a pas forcément rédigé l'acte le jour même, il pourrait s'agir d'une personne pour laquelle il a aussi rédigé un acte ou qu'il a rencontré ou dont on lui a parlé ou d'un paroissien qui a des problèmes ...
Il n'y a qu'un moyen de savoir le nom du père, c'est la déclaration de grossesse. Mais je ne sais pas si cela existait en Belgique.
Je continue le déchiffrage ....
Annick
Re: Aide acte de baptême en latin
Posté : ven. 6 nov. 2020 17:21
par Thierry ADAM
Bonjour Annick,
Pétronilla a survécu car il s'agit d'une de mes ancêtres ! Je n'ai pas trouvé d'autre acte de baptême la concernant. Il me semblait, mais je ne suis pas un spécialiste, que le baptême "sous condition" administré par le prêtre venait en complément du baptême donné par la sage-femme au nouveau-né en danger de mort, pour le compléter au cas où ce dernier ne lui aurait pas été administré valablement et que cet acte était déjà, en quelque sorte, un complément (?).
Concernant le nom barré j'ai pu identifier la personne. Il s'agit de Nicolaus STRAETMAN, natif de la commune, âgé de 27 ans à la naissance de l'enfant (sa mère en a 29) et qui décèdera, toujours célibataire, à l'âge de 57 ans.
Je vais aussi me renseigner sur l'existence d'éventuelles déclarations de grossesses.
Merci de te pencher aussi pleinement sur ma recherche.