Bonjour,
Qui pourrais m’aider dans la traduction de cet acte de mariage en latin du 8 janvier 1793 dans la commune de Gheluwe (Belgique, Flandre occidentale) ?
Je cherche en particulier la signification de « velleci » ( ?) situé juste après le père de l’épouse « petri josephum (VERRACK) » né à Marcque.
On trouve ce terme dans plusieurs autres actes. S’agit-il de feu ou décédé ? Je voudrais en être sûr car je n’ai rien trouvé à ce sujet. Peut-être aussi que ma lecture n’est pas correcte…
Le père de l'époux, bernardi (VAN ACKERE), est aussi « velleci » !
Bien cordialement.
--
Thierry ADAM
Bienvenue sur le Forum de discussion réservé aux adhérents de l'Association.
Posez vos questions, répondez aux autres membres, échangez vos astuces, vos découvertes, vos difficultés, ...
L'adhésion est soumise à validation par un administrateur. Veuillez vous enregistrer sous votre nom et prénom clairement identifiable ou sous votre n° d'adhérent.
Merci de respecter les règles d'inscription et de participation. Le mode d'emploi est accessible dans le sous-forum "Utilisation du Forum"
Posez vos questions, répondez aux autres membres, échangez vos astuces, vos découvertes, vos difficultés, ...
L'adhésion est soumise à validation par un administrateur. Veuillez vous enregistrer sous votre nom et prénom clairement identifiable ou sous votre n° d'adhérent.
Merci de respecter les règles d'inscription et de participation. Le mode d'emploi est accessible dans le sous-forum "Utilisation du Forum"
Traduction velleci en latin
- Thierry ADAM
- Messages : 23
- Enregistré le : jeu. 23 mars 2017 18:03
Traduction velleci en latin
- Fichiers joints
-
- Velleci.jpg (351.09 Kio) Vu 3811 fois
-
- Messages : 45
- Enregistré le : mar. 16 mai 2017 07:04
Re: Traduction velleci en latin
Bonjour Thierry,
Une piste?
Villicus = Fermier
Gerald TOSAN
Une piste?
Villicus = Fermier
Gerald TOSAN
- Thierry ADAM
- Messages : 23
- Enregistré le : jeu. 23 mars 2017 18:03
Re: Traduction velleci en latin
Merci Gérald,
En effet ça pourrait être ça. Ce qui me gène un peu c'est l'absence systématique de points sur les 2 premiers i, contrairement au i final ...
Amitiés.
--
Thierry
En effet ça pourrait être ça. Ce qui me gène un peu c'est l'absence systématique de points sur les 2 premiers i, contrairement au i final ...
Amitiés.
--
Thierry
-
- Messages : 38
- Enregistré le : lun. 10 avr. 2017 14:16
Re: Traduction velleci en latin
Bonjour Thierry
il y a d'autres mots avec des i sans le point je pense que la piste de Gérald est la plus plausible, c'est après les deux pères de famille qui travaillent ! As tu regardé d'autres actes de mariages pour voir si après les pères il n'y aurait pas des métiers ?
il y a d'autres mots avec des i sans le point je pense que la piste de Gérald est la plus plausible, c'est après les deux pères de famille qui travaillent ! As tu regardé d'autres actes de mariages pour voir si après les pères il n'y aurait pas des métiers ?
Michèle
- Thierry ADAM
- Messages : 23
- Enregistré le : jeu. 23 mars 2017 18:03
Re: Traduction velleci en latin
Bonsoir Michèle,
En effet on trouve aussi souvent "operarii" (operarius = ouvrier) après le prénom des pères. J'ai aussi vu des actes avec "villici" et 3 points sur les 3 i. C'est donc bien la version de Gérald qui est la bonne!
Merci à vous deux d'avoir pris du temps pour me répondre.
Amitiés.
Thierry
En effet on trouve aussi souvent "operarii" (operarius = ouvrier) après le prénom des pères. J'ai aussi vu des actes avec "villici" et 3 points sur les 3 i. C'est donc bien la version de Gérald qui est la bonne!
Merci à vous deux d'avoir pris du temps pour me répondre.
Amitiés.
Thierry